Глобальный взгляд Человеческие судьбы

Интервью

Главное качество письменного переводчика – любовь к родному языку

«Невидимыми тружениками» назвали переводчиков авторы резолюции ООН об учреждении Международного дня перевода. Но «синхронистов» ООН хотя бы видно за стеклом их кабин, а труд письменных переводчиков не виден совсем никому. А ведь им приходится переводить гору документов: докладов, резолюций, заявлений и пр. В завершение нашей серии о работе переводчиков, о своей профессиональной «кухне» Елене Вапничной рассказал начальник  Cлужбы русского письменного перевода Дмитрий Сапсай.

*****

Аудио
5'17"

Что такое «абишкотерапия»?

Какое может быть будущее у ребенка в стране,  где твой муж винит тебя в том, что у малыша синдром Дауна? Как растить такого ребенка, когда  твоя свекровь меняет замок во входной двери, пока ты и твоя дочь в роддоме, … когда врачи предлагают тебе отказаться от нее? Эти вопросы один за другим с трибуны ООН задавала Дина Эшалиева из Бишкека, постепенно разрывая на куски лист бумаги с надписью «Будущее».

Длительность
7'28"

Елена Скоробогатова: писать докторскую диссертацию в декрете очень удобно

Мать двоих детей, заведующая отделением трансплантации костного мозга Российской детской клинической больницы, доктор медицинских наук. По словам Елены Скоробогатовой, совмещать эти роли не так уж и трудно, если есть желание. Елена начала научно-исследовательскую работу в начале 1990-х годов, а в 2002 году защитила докторскую диссертацию в области трансплантации костного мозга. Она позволила систематизировать работу всего отдела, а также стала настольной книгой для многих трансплантологов.

Аудио
3'15"

Смогут ли коренные народы планеты сохранить свои языки?

В Нью-Йорке продолжает свою работу 15-я сессия Постоянного форума по вопросам коренных народов. Один из центральных вопросов – проблема сохранения малых языков. Как говорят сами представители коренных общин, «народ живет, пока люди знают родной язык».О российских подходах к проблеме сохранения и развития языков коренных народов Наталия Терехова поговорила с экспертом Постоянного форума Айсой Мукабеновой.

***** 

Аудио
3'58"
Фото Радио ООН

Антон Басенко: «После многолетнего употребления наркотиков вопрос о кайфе уже не стоит»

Мы познакомились с Антоном Басенко в ООН  на слушаниях гражданского общества в преддверии июньского заседания Генассамблеи по вопросам ВИЧ/СПИДа. Он был одним из организаторов этой встречи и представлял украинский «Альянс общественного здоровья». В ходе разговора выяснилось, что Антон – наркопотребитель. Точнее – в прошлом наркоман, за 11 лет перепробовавший разные наркотики: от экстази – до героина, а сегодня – клиент программы заместительной терапии и активист.  Он – член правления «Международной сети людей, потребляющих наркотики».

Аудио
15'
Фото Службы новостей ООН

Как готовятся к Генассамблее переводчики-синхронисты

На юбилейную сессию Генассамблеи съедется беспрецедентное число делегатов, в том числе – на самом высоком уровне. Но они ни о чем не смогли бы договориться без помощи людей, которые не видны широкой публике.  Это синхронные переводчики. Их голоса звучат в наушников делегатов на шести официальных языках ООН. Один из них – голос Анны Успенской из Русской службы устного перевода. Она рассказала нам о том, как синхронисты готовятся к грядущей сессии.

*****

Аудио
8'49"