Глобальный взгляд Человеческие судьбы

Интервью

Главное качество письменного переводчика – любовь к родному языку

«Невидимыми тружениками» назвали переводчиков авторы резолюции ООН об учреждении Международного дня перевода. Но «синхронистов» ООН хотя бы видно за стеклом их кабин, а труд письменных переводчиков не виден совсем никому. А ведь им приходится переводить гору документов: докладов, резолюций, заявлений и пр. В завершение нашей серии о работе переводчиков, о своей профессиональной «кухне» Елене Вапничной рассказал начальник  Cлужбы русского письменного перевода Дмитрий Сапсай.

*****

Аудио
5'17"

Что такое «абишкотерапия»?

Какое может быть будущее у ребенка в стране,  где твой муж винит тебя в том, что у малыша синдром Дауна? Как растить такого ребенка, когда  твоя свекровь меняет замок во входной двери, пока ты и твоя дочь в роддоме, … когда врачи предлагают тебе отказаться от нее? Эти вопросы один за другим с трибуны ООН задавала Дина Эшалиева из Бишкека, постепенно разрывая на куски лист бумаги с надписью «Будущее».

Аудио
7'28"

Елена Скоробогатова: писать докторскую диссертацию в декрете очень удобно

Мать двоих детей, заведующая отделением трансплантации костного мозга Российской детской клинической больницы, доктор медицинских наук. По словам Елены Скоробогатовой, совмещать эти роли не так уж и трудно, если есть желание. Елена начала научно-исследовательскую работу в начале 1990-х годов, а в 2002 году защитила докторскую диссертацию в области трансплантации костного мозга. Она позволила систематизировать работу всего отдела, а также стала настольной книгой для многих трансплантологов.

Аудио
3'15"