Глобальный взгляд Человеческие судьбы

Генеральная Ассамблея ООН учредила Международный день перевода

Обычно переводчики-синхронисты работают по два-три человека в кабине, сменяя друг друга
Фото ООН/П. Филгейрас
Обычно переводчики-синхронисты работают по два-три человека в кабине, сменяя друг друга

Генеральная Ассамблея ООН учредила Международный день перевода

Сегодня Генеральная Ассамблея консенсусом приняла резолюцию об учреждении в ООН Международного дня перевода. Этот день будут отмечать 30 сентября. Члены Генассамблеи отметили роль профессиональных переводчиков в деле укрепления мира, продвижения прав человека и развития. Инициатором резолюции стала Беларусь, а в качестве соавторов присоединился еще целый ряд стран, включая Азербайджан.

«Невидимыми тружениками» и «невоспетыми героями лингвистического фронта» назвал переводчиков Постоянный представитель Беларуси при ООН Андрей Дапкюнас.

Белорусский посол считает, что «смысл перевода как ремесла и искусства – в наведении мостов между цивилизациями, культурами и мировоззрениями».

«… Каждый язык как сплав общего и индивидуального воплощает идею о том, что источник силы единого мира заключается в его многообразии и что для достижения нашего единства мы должны неустанно уважать, охранять и беречь культурное и языковое многообразие нашего мира, - сказал Андрей Дапкюнас, представляя проект резолюции. – Это непременное условие для укрепления духа открытости, равноправия и диалога в нашем общении».

В ООН существуют службы устного и письменного перевода, сотрудники которых работают с шестью официальными языками ООН: это английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский.

Переводчики всего мира уже отмечают 30 сентября день как свой профессиональный праздник: в этот день в 420 году скончался Св. Иероним Стридонский - писатель, историк, переводчик, который считается покровителем переводчиков. Теперь Международный день перевода пополнит календарь памятных дат ООН.