Генеральная Ассамблея ООН учредила Международный день перевода

«Невидимыми тружениками» и «невоспетыми героями лингвистического фронта» назвал переводчиков Постоянный представитель Беларуси при ООН Андрей Дапкюнас.
Белорусский посол считает, что «смысл перевода как ремесла и искусства – в наведении мостов между цивилизациями, культурами и мировоззрениями».
«… Каждый язык как сплав общего и индивидуального воплощает идею о том, что источник силы единого мира заключается в его многообразии и что для достижения нашего единства мы должны неустанно уважать, охранять и беречь культурное и языковое многообразие нашего мира, - сказал Андрей Дапкюнас, представляя проект резолюции. – Это непременное условие для укрепления духа открытости, равноправия и диалога в нашем общении».
В ООН существуют службы устного и письменного перевода, сотрудники которых работают с шестью официальными языками ООН: это английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский.
Переводчики всего мира уже отмечают 30 сентября день как свой профессиональный праздник: в этот день в 420 году скончался Св. Иероним Стридонский - писатель, историк, переводчик, который считается покровителем переводчиков. Теперь Международный день перевода пополнит календарь памятных дат ООН.