Глобальный взгляд Человеческие судьбы

Сортировать по:

Интервью

Фрагмент видеоинтервью/Е.Вапничная

ИНТЕРВЬЮ Как работалось синхронным переводчикам на виртуальной сессии Генассамблеи

Год назад, когда в Генеральной Ассамблее ООН проходила неделя высокого уровня, никто не мог бы и представить себе, насколько необычной станет следующая, юбилейная, сессия. Из-за пандемии COVID-19 главы государств и правительств не смогли приехать в Нью-Йорк – вместо этого они прислали заранее записанные видеовыступления. Но их все равно нужно было переводить на шесть официальных языков ООН. Как работалось в эти дни синхронным переводчикам? Об этом по случаю Международного дня перевода Елена Вапничная поговорила с руководителем Службы синхронного перевода ООН Сергеем Кочетковым.   

 

Аудио
7'24"
Фото ООН/Л. Фелипе

ИНТЕРВЬЮ Как родился синхронный перевод?

30 сентября отмечают Международный день перевода. Самый «молодой» вид перевода - синхронный. А задумывались ли вы о том, кто придумал синхронный перевод? Вряд ли. Вот и мы не задумывались, пока пару лет назад в ООН не прошла выставка «Нюрнберг: рождение профессии». В числе экспонатов были фотографии и биографии переводчиков-синхронистов, работавших на Нюрнбергском процессе над нацистами. Одна из цитат гласит: «Все началось в Нюрнберге…», означая, что синхронный перевод появился благодаря Нюрнбергскому процессу. С этим не совсем согласен Сергей Чернов – руководитель Службы синхронного перевода в Международном валютном фонде.

Аудио
9'19"
Фото ВОЗ/П.Футфенг

ИНТЕРВЬЮ Самой эффективной может оказаться и вакцина из России или Китая – мнение эксперта

Как мы недавно писали, о вероятности пандемии еще в прошлом году предупреждали члены Совета по мониторингу готовности к таким случаям. О необходимости готовиться к пандемии уже много лет говорят ученые: после эпидемии Эболы в Африке в 2016 году к такому же выводу пришли целых пять авторитетных комиссий. И вот COVID-19: число погибших скоро перевалит за миллион, а вирус так и не поддается контролю. В четверг приступает к работе новая Независимая комиссия по оценке готовности к пандемии. Чем она отличается от предыдущих? Об этом Елена Вапничная расспросила одного из ее участников, Старшего советника ЮНЭЙДС, профессора Мишеля Казачкина.

Аудио
8'55"
Фото TheirWorld/ООН/Н.Шекинская

ИНТЕРВЬЮ Эксперт ЮНЕСКО: традиционное образование становится другим

За минувшие полгода произошел уникальный по своим масштабам эксперимент – миллионы детей по всему миру в одночасье перешли на цифровой формат обучения. Какие проблемы в этой сфере выявила пандемия, как их решать, вернутся ли страны к традиционному образованию, в чем заключаются преимущества и недостатки онлайн-обучения? Об этом Наргис Шекинской рассказал Александр Молчанов – эксперт Института ЮНЕСКО по информационным технологиям в образовании

Аудио
11'5"
Фото Службы новостей ООН/А. Успенский

ИНТЕРВЬЮ | Пандемия и изменение климата: потепление продолжается, а возможности ученых уменьшились

Помните, как через пару месяцев с начала пандемии COVID-19 все радовались, что сокращаются выбросы парниковых газов, что очистился воздух и реки, что стало слышно пение птиц? Но, как пишут авторы нового доклада , подготовленного целым рядом организаций, «затишье» во время пандемии не оказало значительного влияния на климат, а постепенное возвращение к «нормальной» жизни грозит ускорить процесс климатических изменений. Елена Вапничная поговорила с заместителем Генерального директора Всемирной метеорологической организации Еленой Манаенковой.

Аудио
11'35"