国际翻译日:向维护多边主义的幕后英雄致敬

2020 年 9 月 30 日

每年的9月30日是国际翻译日,由笔译、口译、词语汇编和编辑校对等共同组成的翻译人员,将文学作品、技术资料、科学著述和日常文件从一种语言译成另一种语言,为促进各国之间的交流、对话与合作发挥着不可或缺的作用。

联合国一贯强调使用多种语言,也是全球聘用语言专业人员最多的机构之一。联合国共有阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文6种正式语文,各国代表可以使用其中任何一种进行发言,位于纽约总部和全球各办事处的数百名语言专业人员则会将其翻译成其他5种正式语言。

联合国的笔译人员负责处理包括会员国声明、专家报告、联合国章程和决议在内的各种文件,每年要收到近2.5亿字的待翻译内容,著名的《世界人权宣言》 已被翻译成了500多种不同的语言。

 

联合国图片/Manuel Elias
叙利亚问题特使德米斯图拉通过视频向安理会做工作汇报。一名同声传译正在进行翻译。

 

今年新冠疫情期间,联合国秘书处的900多名译员在困难的条件下始终坚持工作,将6种官方语言的文件源源不断地提供给各国代表和工作人员,为保障联合国工作的正常进行作出了贡献。

翻译人员是多边外交的无名英雄,在幕后默默付出辛勤劳动,让人忘记翻译的存在正是译员工作取得成功的表现。

关于国际翻译日

联合国大会于2017年通过决议,将9月30日,纪念圣杰罗姆的圣人瞻礼日定为国际翻译日。

于公元420年9月30日在伯利恒附近去世的圣杰罗姆是今意大利东北部地区的一名神父,他拥有伊利里亚人血统,母语是伊利里亚方言,后又学习掌握了拉丁文、希腊文和希伯来文。他因将《圣经新约》希腊文手稿的大部分内容和部分《希伯来福音书》翻译成拉丁语而闻名,被后世尊为翻译的守护神。

自2005年以来,联合国每年都会举行圣杰罗姆翻译竞赛,并对最佳翻译给予奖励,以此表彰翻译和其他语言专业人员在外交中的重要作用。

点击了解圣杰罗姆翻译竞赛详情。

点击浏览联合国语言类工作机会。
 

 

直接通过您的邮箱接收每日更新 点击此处订阅相关主题
下载适用于您的iOS或Android设备的联合国新闻应用程序iOS or Android devices.