Глобальный взгляд Человеческие судьбы
Карельская семья в деревне Киннермаки. В Карелии стремятся сохранить язык коренных жителей.

Как технологии могут помочь сохранить языковое разнообразие

Архивное фото
Карельская семья в деревне Киннермаки. В Карелии стремятся сохранить язык коренных жителей.

Как технологии могут помочь сохранить языковое разнообразие

Культура и образование

Каждый язык имеет определенный ритм и свойственную ему манеру описания окружающего мира. Когда забывается язык, это сравнимо с исчезновением целого мира. Об этом пишет глава ЮНЕСКО в своем послании по случаю Международного дня родного языка, который ежегодно отмечают 21 февраля.

Сохранить языковое разнообразие

В этом году тема Дня – использование технологий при многоязычном обучении. Идея заключается в том, чтобы подчеркнуть роль новейших технологий в сохранении и развитии языков.

Языки коренных народов Арктики находятся на грани исчезновения
Фото ЮНИСЕФ / В.Сохин
Языки коренных народов Арктики находятся на грани исчезновения

Сегодня в мире существует около шести тысяч языков, и 43 процента из них находятся под угрозой исчезновения. Только несколько сотен языков играют видную роль в системах образования и в государственной сфере, и менее ста языков используются в мире цифровых технологий.

«Сегодня четверо из десяти учащихся в мире не имеют возможности обучаться на языке, на котором они говорят и который они понимают лучше всего: как следствие, процесс их обучения оказывается построенным на непрочном фундаменте, – пишет Генеральный директор ЮНЕСКО Одре Азуле. – Подобное отдаление от родного языка является нашей общей проблемой, поскольку разнообразие языков является общим благом, а сохранение этого разнообразия – нашей общей обязанностью».

По ее словам, современные технологии предоставляют новые инструменты для решения этой сложной задачи: в частности, они позволяют делать аудиозаписи и тем самым содействовать сохранению языков, существующих нередко лишь в устной форме; они помогают распространять язык и проводить лингвистический анализ. Одним словом, они позволяют превратить местные наречия и диалекты в общее достояние.

Однако, предупреждает она, интернет также способствует унификации языка, и чтобы противостоять этому процессу, необходимо держать ситуацию под контролем. В ЮНЕСКО призывают разрабатывать многоязычные цифровые инструменты, чтобы каждый человек мог открыть для себя новые языки, не отказываясь при этом от использования родного языка.

Многоязычие в интернете

В интервью Службе новостей ООН эстонский лингвист Свен-Эрик Соосаара также отметил, что «если определенные языки коренных народов не представлены в интернете, то люди, особенно молодежь, пользуются более распространенными языками, которые эти ресурсы используют. «Они видят, что их родным языкам не придается большого значения и с ними в интернете нечего делать, – отметил специалист. – Поэтому очень важно, чтобы государственные органы нашли средства для развития цифровых технологий. В России есть хорошие примеры, такие ресурсы развиваются. Например, в Республике Коми делается много работы в этой сфере. Но очень многое еще предстоит сделать для того, чтобы эти языки могли активно использоваться в интернете».

Центр инновационных языковых технологий Коми

Марина Федина руководит Центром инновационных языковых технологий Коми, созданный в 2011 году. «Мы развиваем язык в разных направлениях. Во-первых, чтобы язык коренного народа присутствовал во всех сферах, в том числе и на уровне государства, потому что в Республике Коми два государственных языка: русский и язык коми», – рассказала Марина в интервью Службе новостей ООН. При этом, по ее словам, очень важно, чтобы эти два языка были признаны не только юридически, но и использовались фактически.

Tweet URL

«Мы делаем для этого много, – сообщила она. – Например, у нас есть бюро официального перевода под моим руководством, наши ребята переводят все нормативно-правовые акты на язык коми, мы занимаемся синхронным переводом на мероприятиях различных уровней, выступаем в судах, когда есть такая надобность».

Также важно, чтобы языки коренных народов были представлены в актуальных на сегодня сферах – прежде всего в интернете, убеждена Федина. «Необходимо, чтобы язык присутствовал абсолютно равноправно в интернете, чтобы на нем могли писать, чтобы мы могли использовать язык как инструмент», – продолжила она.

Молодежь, как считает эксперт, должна видеть в языке инструмент для самореализации. «Когда молодежь увидит, что язык можно использовать, язык будет жить», – подытожила она.

Молодежь тянется к корням: карельский язык

Алексей Цикарев и его коллеги из Центра поддержки коренных народов Карелии в работе с детьми, родители которых не владеют местными языками, взяли на вооружение методику «языковых гнезд», придуманную в Новой Зеландии. Ее смысл в том, что дети в специальных детсадовских группах, полностью погружаются в язык – и воспитатели, и нянечки говорят с ними только по-карельски. Первое такое «гнездо» появилось в поселке Калевала, где было создано еще несколько подобных групп, правда, там русский и карельский использовались в равной степени – 50 на 50. Сегодня такое «языковое гнездо» работает в Доме карельского языка.

«Возникает другая проблема: дети говорят на карельском языке после “языкового гнезда”, а родители по-прежнему нет. Тогда создаются курсы для родителей, чтобы их тоже подтянуть до уровня детей, чтобы они могли и дома поддерживать те навыки, которые дети получают в “языковом гнезде”», – рассказывает Цикарев в интервью Службе новостей ООН.

Алексей Цикарев из Центра  поддержки коренных народов Карелии рассказал о том, как там сохраняют  карельский язык

Он также считает необходимым повышать «престиж и статус языка» – только так, по его мнению, можно убедить людей в том, что язык имеет будущее, а значит изучать его имеет смысл. «Мы, например, перевели даже Декларацию Объединённых Наций по правам коренных народов на карельский язык, чтобы показать, мол вот – смотрите…», – говорит Цикарев. Перевод стал его ответом скептикам, считающим карельский язык слишком скудным, чтобы передать на нем сложную лексику ооновских документов.

Он верит, что карельский язык имеет будущее, поскольку молодежь проявляет заинтересованность в его сохранении. «Парадокс заключается в том, что взрослое поколение не считает нужным оберегать языки – ну, часто так бывает, не во всех случаях, в то время как молодежь все-таки тянется к корням и хочет владеть этими языками и поэтому большой спрос на курсы – в той же Карелии – на курсы карельского языка для взрослых», – добавил Алексей Цикарев.