Nações Unidas marcam, pela primeira vez, Dia Internacional da Tradução
A data é comemorada em todo o mundo desde 1953, mas só em maio deste ano foi reconhecida pelas Nações Unidas; Secretariado da organização conta com seis línguas.
Alexandre Soares, da ONU News em Nova Iorque.*
As Nações Unidas celebram pela primeira vez este sábado o Dia Internacional da Tradução. A data destaca o trabalho daqueles que atuam nos bastidores da diplomacia internacional.
O Dia é marcado desde 1953, mas só em maio deste ano foi reconhecido pela ONU.
Promoção
Numa resolução aprovada pela Assembleia Geral, os países-membros reconheceram que “o respeito pela diversidade cultural e linguística do mundo é um pré-requisito essencial para a promoção do espírito de abertura, igualdade e diálogo . ”
A resolução diz ainda que a tradução “tem um papel importante na concretização dos princípios da Carta das Nações Unidas, unindo as nações, facilitando o diálogo, compreensão e cooperação, e contribuindo para o desenvolvimento da paz e segurança mundial. ”
Na ONU, existem seis línguas oficiais e nenhum documen1709301to é tornado público até estar traduzido em todas as seis línguas.
Bastidores
A chefe do serviço de tradução de inglês, Katherine Durnin, explicou à ONU News como o seu trabalho é fundamental para o funcionamento da organização.
“Garantimos que quando é debatido um tema, todos entendem a mesma mensagem, permitindo que a discussão avance na língua que conhecem”, disse Durnin.
A responsável disse também que os tradutores da organização estão felizes por ver o seu trabalho reconhecido.
“Trabalhamos nos bastidores e percebemos isso. A ideia é que as pessoas não saibam que estão a olhar para uma tradução, é suposto sermos invisíveis. Mas é bom ser reconhecido de vez em quando”, explicou a norte-americana.
Escritórios
Com centenas de funcionários em escritórios espalhados pelo mundo, a ONU e um dos maiores empregadores de profissionais de línguas, tradutores ou intérpretes.
A organização também proporciona aulas de idiomas a cerca de 10 mil pessoas e, todos os anos, organiza o Concurso de Tradução São Jerônimo.
*Apresentação: Monica Grayley.