منظور عالمي قصص إنسانية

, الاحتفال بالذكرى الخامسة والسبعين لإنشاء فهرس الترجمات

, الاحتفال بالذكرى الخامسة والسبعين لإنشاء فهرس الترجمات

, تحتفل منظمة التربية والعلم والثقافة (يونسكو) اليوم بالذكرى الخامسة والسبعين لإنشاء فهرس اليونسكو للترجمات.

, ويعتبر الفهرس مرجعا ضخما يشمل مؤلفات مترجمة في العالم أجمع، وقد أنشئ عام 1932 بمبادرة من معهد التعاون الفكري التابع لعصبة الأمم وهو يشكل المرجع الدولي الوحيد المحتوي على بيانات تفصيلية للأعمال المترجمة.

وبهذه المناسبة، تنظم اليونسكو اليوم طاولة مستديرة بعنوان "ما الهدف من قياس نشاط الترجمة"، بمشاركة المعهد الوطني الفرنسي للغات.

وتمثل قاعدة بيانات فهرس الترجمات، التي تضم حوالي 1.700.000 ملخص ونبذة، وقائمة بأكثر من 250.000 مؤلف تبعا لمعايير موحدة لنقل حروف لغة إلى حروف لغة أخرى، أداة عمل فريدة في العالم، وثمرة التعاون الدولي بين المكتبات الوطنية في جميع ميادين المعرفة.

ويشكل فهرس الترجمات شاهدا على التاريخ أيضا إذ يصف التيارات الفكرية المتعاقبة، ومواضيع الساعة ضمن محطات تاريخية مختلفة وأساليب المطالعة على أنواعها وحركات التبادل الثقافي والمصنفات التي تكتسي طابعا عالميا.

ومن بين المؤلفين الذين تتصدر أعمالهم نشاط الترجمة في العالم، نقع على خليط يشمل منتجات والت ديزني وكتب أغاثا كريستي وجول فيرن ومؤلفات لينين وشكسبير.

كما يظهر من خلال البيانات المتوفرة أن أبرز سبع لغات تجري الترجمة انطلاقا منها إلى سائر لغات العالم هي: الإنكليزية والفرنسية والألمانية والروسية والإيطالية والإسبانية والسويدية.

وفي الاتجاه المعاكس، يتبين أن اللغة اليابانية تظهر بين أبرز اللغات التي تتم الترجمة إليها في أغلب الأحيان، إذ تحتل المرتبة الخامسة بعد الألمانية والإسبانية والفرنسية والإنكليزية.